Valodniecības apakšnozare, kurā pēta tulkošanas teorētiskos pamatus un praksi; translatoloģija.
Stabili vārdu savienojumiLietišķā tulkojumzinātne.
Stabili vārdu savienojumi
Lietišķā tulkojumzinātnevārdkoptermins — tulkojumzinātnes virziens, kurā pēta valodu sastata teorētiskos jautājumus praktiskās tulkošanas mērķiem, tulkošanas grūtības, raksturīgās tulkojumu kļūdas u. c.
Avoti:VsV
Korpusa piemēri
Korpusa piemēri
Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusa ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
2019. gadā 2. starpdisciplinārās tulkojumzinātnes konferences " Bridging Languages and Cultures" Ventspilī rīcības komitejas pārstāvis.
Zinātniskās intereses ir čehu un slovāku valoda, īpašvārdu atveide, tulkojumzinātne, datorlingvistika un iekļaujošā valoda.
Apakšnodaļā „ Jēdziens konvencija teksta lingvistikā un tulkojumzinātnē” tiek analizēts valodniecībā un tulkojumzinātnē pārņemtais jēdziena „ konvencija” skatījums.
Eine sprachphilosophische Abhandlung” ( 1975)) aplūkotais konvencijas jēdziens, kas pēc tam ir pārņemts valodniecībā, kā arī tulkojumzinātnē.
Tā kā teksta lingvistikā konvencijas galvenokārt tiek minētas tikai kā tekstu šķīrējpazīme, tās sīkāk netematizējot, pētījumā tiek aplūkotas tulkojumzinātnē tapušās teorētiskās atziņas.