Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusa ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
- Programmatūras Trados Studio 2009 tulkošanas plūsmā ir integrēta mašīntulkošanas un pēcrediģēšanas funkcionalitāte.
- Pēc tam tulkotājs var veikt teksta pēcrediģēšanu, lai padarītu tulkojumu skaidrāku.
- Tulkojumi vēl joprojām var būt kļūdaini un bieži vien ir jāpārskata, veicot pēcrediģēšanu," papildina viņas kolēģe Barbara Heiniša.
- Mašīntulkojums ar pilnu pēcrediģēšanu ir līdzvērtīgs cilvēka veiktam tulkojumam.
- Tomēr ir arī trešā iespēja gadījumiem, kad mašīntulkojuma kvalitāte nav pietiekami laba, bet pilnīgi manuāla tulkošana aizņem pārāk daudz laika vai ir pārāk dārga - mašīntulkojumu pēcrediģēšana ( MTPE).