Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusa ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
- Lai skaidrāk saprastu Vasarsvētku stāstu Apustuļu 2. nodaļā visā kontekstā, nav slikti, ja 2. Mozus 19:16 tiek pamanīts, kas 'kolot' ( קלת) nenozīmē automātiski pērkonu ( kas laikam taču nebūt nav pat trešais populārākais pārnestās nozīmes jēdziens) , bet gan 'balsis/runas' arī 'rūkoņu' utt..