jaungrieķu
Lietojuma biežums :
jaungrieķu nelokāms lietvārds, ģenitīvenis; nepiemīt dzimte, nepiemīt
Savienojumā "jaungrieķu valoda": grieķu valoda tās vēstures posmā no aptuveni 6. gadsimta līdz mūsdienām.
Avoti: LLVV
Korpusa piemēri
Korpusa piemēri
Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusa ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
- Jāpiebilst, ka Kazandzakis tulkojis “ Dievišķo komēdiju” jaungrieķu valodā.
- Pateicos Denam Dimiņam, ar kuru vairākus no šiem tekstiem Jaungrieķu literatūras lasījumos LU Humanitāro zinātņu fakultātē lasījām kopīgi.
- „ Laba pieguļamā vārdnīca”, lūk, kas Hammeram, šķiet, bija pieejama, turklāt ne viena vien; viņš neslēpj, ka savas jaungrieķu valodas zināšanas ir ieguvis, pateicoties Konstantinopoles meitenēm, ar kurām viņš flirtēja pie ūdeņiem.
- Tajā bez literatūrvēsturiskā materiāla iekļauti arī vērtīgi norādījumi par sengrieķu rakstniecības avotiem, rokrakstiem, to atrašanās vietām un izdevumiem; darbam pievienots ne mazāk svarīgais Lietu un personu rādītājs, kurā skatāms, piem., senējais ‘Aisōpa’ vārds mūsdienās pieņemtā jau hellēnisma periodā aizsāktās un jaungrieķu valodā nostiprinātās jaunavīgās izrunas formas ‘ Ezops’ vietā.
- Ārpus Latvijas viņš bija un ir pazīstams galvenokārt kā antīko un vidusgrieķu tekstu izdevējs un Bizantijas pētnieks, kā recenziju un grāmatu apskatu autors, kas iepazīstināja Eiropas zinātnisko sabiedrību ar pētījumiem un izdevumiem bizantistikā Krievijā ( tie lielumis bija krievu valodā), un otrādi – apgādāja Krievijas lielākos pētnieciskos centrus ar izsmeļošiem un precīzi formulētiem kopsavilkumiem par jaunāko vidusgrieķu izdibinājumos Eiropā ( vācu, franču, angļu, itāļu, jaungrieķu u.c. valodās), tomēr lielumis 19. gs. beigās un 20. gs. sākumā, kā arī mūsdienu Latvijā to vai citu apstākļu dēļ viņš ir palicis nezināms.