Ziemas versija 2026
412 254 šķirkļi
Septuaginta
Septuaginta
Vecākais Vecās Derības jeb ebreju Bībeles tulkojums sengrieķu valodā, veikts ap 250. g. p. m. ē. Aleksandrijā; pēc nostāsta, to veidojuši 70 jūdu zinātnieki.
Avoti: IdV, RtV
Piemēri valodas korpusos
Šie piemēri no latviešu valodas tekstu korpusiem ir atlasīti automātiski un var būt neprecīzi.
  • Septuagintas grieķu teksts ir nedaudz īsāks un tajā ir citādāks satura izkārtojums.
  • Tātad, jādomā, ka sengrieķu valodā Septuagintā ir uzrakstīts sekojošais: ‘es esmu esošais’ vai ‘es esmu irošais.’
  • Līdz mūsdienām teksts ir nonācis divās līdzīgās, bet atšķirīgās versijās — senebreju un grieķu tulkojumā ( " Septuaginta"), kas joprojām dod teologiem un vēsturniekiem iemeslus dažādām teksta interpretācijām.
  • Grieķijā Tuvo Austrumu teksti nav lasīti oriģinālvalodā, un tie nav tulkoti grieķu valodā bez starpniekvalodas pirms hellēnisma laikmeta, kad ebreji iztulkoja Veco Derību ( Septuaginta) un kristieši pierakstīja Jēzus vārdus un izmantoja tos evaņģēlijos grieķu valodā.
  • Termins “ diaspora” radās no 5. Mozus gr. 28:25, kur Septuagintā tiek lietots termins “ διασπορᾷ” ( “ δια” - pāri, “ σπορᾷ” - izkaisīts”), tekstā “ καὶ ἔσῃ ἐν διασπορᾷ ἐν πάσαιςταῖς βασιλείαις τῆς γῆς”36 - “ tu būsi izkaisītībā visās zemes valstīs”, Tanaha oriģinālā senebreju valodā tiek lietots termins הועזל, kas nozīmē “ attālināti” ( Bībeles tulkojumā latviešu valodā gan tas skan: “ ...

Ieteikt vārdu, teicienu vai jaunu nozīmi

Lūdzu, aizpildiet informāciju par jaunu vārdu, teicienu vai jaunu nozīmi, kuru iesakāt pievienot Tēzauram!

Ieteikuma papildinformācija (neobligāta, bet var noderēt)

Paldies

Paldies, jūsu ieteikums ir saņemts!

Leksikogrāfi ieteikumu izskatīs, precizēs informāciju, izveidos šķirkli, un pozitīva lēmuma gadījumā tas nonāks Tēzaurā.